Direkte objekt kan være et substantiv, et egennavn eller en bisetning som kommer etter et verb uten preposisjon, og som ikke kan flyttes. Det direkte objektet kan, akkurat som subjektet, erstattes av et pronomen. Under finner du formene for de forskjellige personene.
Direkte objekt |
|
|
1. person entall 2. person entall 3. person entall hankjønn 3. person entall hunkjønn 1. person flertall 2. person flertall 3. person flertall |
me/m' te/t' le/l' la/l' nous vous les |
meg deg ham/den/det henne/den/det oss dere dem |
Du snakker om: |
Du sier: |
la carte - kortet le portable - mobilen les baguettes - bagettene
la voiture - bilen le vélo - sykkelen les pommes - eplene
Antoine Marie Antoine et Marie |
Je la trouve. Jeg finner det. Je le trouve. Jeg finner den. Je les trouve. Jeg finner dem.
Je l'aime. Jeg liker den. Je l'aime. Jeg liker den. Je les aime. Jeg liker dem.
Je ne le connais pas. Jeg kjenner ham ikke. Je ne la connais pas. Jeg kjenner henne ikke. Je ne les connais pas. Jeg kjenner dem ikke. |
Når du bytter ut objektet på fransk med et direkte objektspronomen, bytter objektet plass og settes foran verbet. På norsk beholdes det bak verbet.
Tu connais Antoine? Kjenner du Antoine?
Oui, je le connais. Ja, jeg kjenner ham.
Je cherche ma mère, Jeg leter etter min mor,
mais je ne la trouve pas. men jeg finner henne ikke.
J'aime mon chien. Jeg elsker hunden min.
Je l'aime. Jeg elsker den.
Legg merke til plasseringen av direkte objektspronomen med noen verb og i sammensatte verbtider.
Med vouloir, pouvoir, devoir og aller som hjelpeverb
Objektspronomenet plasseres mellom hovedverbet som er bøyd og det andre verbet i infinitiv. På norsk står det etter infinitiven.
Je vais le faire. Jeg skal gjøre det.
Est ce que monsieur Durant est là? Er herr Durant til stede?
Je voudrais le rencontrer. Jeg vil gjerne treffe ham.
Me, te og le/la blir til m', t' og l' foran en vokal eller en vokal-h.
Je t'aime. Jeg elsker deg.
Et indirekte objekt er et substantiv eller et egennavn som kommer etter et verb med preposisjonen à, og som ikke kan flyttes. Det er som oftest personer som er indirekte objekt. Det indirekte objektet kan, akkurat som subjektet og det direkte objektet, erstattes av et pronomen. Under finner du formene for de forskjellige personene. Legg merke til at de indirekte objektspronomenene er lik de direkte, bortsett fra i 3. person entall og flertall. Det er derfor viktig at du lærer deg å bruke dem riktig.
Indirekte objekt |
|
|
1. person entall 2. person entall 3. person entall 1. person flertall 2. person flertall 3. person flertall |
me/m' te/t' lui nous vous leur |
meg deg ham/henne oss dere dem |
Du snakker om: |
Du sier: |
Antoine Marie Antoine et Marie |
Je lui écris. Jeg skriver til ham. Je lui écris. Jeg skriver til henne. Je leur écris. Jeg skriver til dem. |
Når objektet byttes ut med et pronomen, bytter objektet plass og settes foran verbet. På norsk beholdes det bak verbet. Husk også at pronomenet erstatter både preposisjonen à og selve objektet. På norsk beholder vi ofte preposisjonen.
Je leur parle. Jeg snakker til dem.
Je te prête ce livre. Jeg låner deg denne boka.
Elle lui envoie un texto. Hun sender ham/henne en SMS.
Legg merke til plasseringen av indirekte objektspronomen med noen verb og i sammensatte verbtider.
Med vouloir, pouvoir, devoir og aller som hjelpeverb
Indirekte objektspronomen plasseres mellom hovedverbet som er bøyd og det andre verbet i infinitiv. På norsk står det etter infinitiven.
Ils vont lui donner le livre. De skal gi ham boka.
Où est Théo? Je voudrais lui parler. Hvor er Théo? Jeg vil gjerne snakke med ham.
Me og te blir til m' og t' foran en vokal eller en vokal-h.
Océane m'envoie un texto. Océane sender meg en SMS.
Legg merke til at penser à, rêver à, tenir à, og noen andre verb med preposisjonen à ikke kan ta indirekte objekt. Da bruker man i stedet de trykksterke formene av personlige pronomen.
Je pense à Marielle. Je pense à elle. Jeg tenker på Marielle. Jeg tenker på henne.